立像 [鑄像、神柱、彫像](Statue, Statua [Gods of Cast Metal, Dii Conflatiles; Sacred Pillars, Stelae) 本條所述,只是聖經指異民禮拜的偶象所習用的名字,至於偶象崇拜和形象,另有專條討論,故不贅述。思高譯本譯名未見劃一,是譯文為求行文語氣通順不免的現象。今將聖經習用指偶像的名字開列如下: 一、彫像(Pesel),指凡由木、石、泥土、金屬彫塑的神像(出20:4; 申7:5; 列下21:7; 米5:12),但申4:16, 23譯作「神像」,同章25節譯作「偶像」。 二、鑄像(Masse Kah),指以金屬鑄造的神像(出34:17; 肋19:4; 戶33:52; 申27:15)。 三、石碣(Massebah),此字原意是謂「豎立」,指或為當作記念,或為當作神像而豎立的石柱(申7:5; 12:3; 16:22),故有時亦譯作「石柱」(創28:18; 米5:12),或「神柱」(出23:24; 34:13; 列下3:2; 10:26; 則26:11)。石碣旁豎以木桿,即「阿舍辣」;以石柱代表巴耳男神,以木桿代表「阿舍辣」女神(出34:13; 申12:3; 列下17:10; 18:4)。 四、木偶(Asherah),指豎立當女神敬拜的木桿,此字有時依音譯作「阿舍辣」(民3:7; 列上14:23; 18:19; 列下23:4),有時依義譯作「木偶」(出34:13; 列下17:10; 18:4),或「神柱」(申7:5; 16:21; 米5:13)。 五、立像(Selem),此字用為指形像、肖像(創1:26, 27; 5:3)、畫像(則23:14),亦用以指鑄塑的立像(戶33:52; 達2:31)。惟其如此,故有時亦譯作「神像」(列下11:18),或偶像(編下23:17; 則7:20; 亞5:26)。 六、神像(Teraphim),指大小不等,家庭供奉,或用以占卜的神像(創31:19; 民17:5; 撒上19:13; 匝10:2)。此字有時亦依音譯作「忒辣芬」(民18:17; 列下23:24; 則21:26; 歐3:4),或依義譯作「偶像」(撒上15:23)。 七、偶像(Cillulin),此字原指糞堆,用以指偶像,表示輕視之意(肋26:30; 申29:16; 列上15:12; 耶50:2; 則6:4, 5; 14:1-7,——第七節內此字譯作「邪神」)。 八、偶像(Elil),此字原意是謂虛無無能,用以指偶像,以其為虛構無用的事物,常出用於先知書和智慧書內(肋19:4; 26:1——譯作「神像」,則30:13——譯作「邪神」,詠96:5——譯作「虛幻」,詠97:7——譯作「邪神」)。 九、石像(Maseggit),指石做的「神像」(肋26:1),在戶33:52譯作「偶像」,在則8:12譯作「神像」。 十、神像(Hasab),此字原意是謂作品,用以指神像含有輕視之意,以偶像只不過是人的作品(撒下5:21; 依46:1),但同一字在依10:11; 歐4:17; 8:4; 13:2; 14:9; 米1:7譯作「偶像」,撒上31:9譯作「神」。 十一、可憎之物(Tohebah),因偶像使人不潔,招天主憎惡,故謂之「可憎之物」(申7:25, 26; 27:15; 32:16),但同一字在依44:19; 則7:20譯作「怪物」,則14:6譯作「醜惡」,耶16:8譯作「醜惡的偶像」。 十二、醜惡之物(Shiggus),此字與前一字意義大抵相同,指偶像實在可醜可惡(申29:16);但同一字在列下23:24譯作「可憎惡之物」,耶4:1譯作「可惡的偶像」,7:30; 32:34譯作「可惡之物」,16:18譯作「偶像」,則11:18, 21; 20:7譯作「偶像」,但20:30譯作「邪神」,歐9:10譯作「可憎之物」。凡含有輕視之意的偶像名字,多見於先知書內,因歷來先知極力排斥偶像崇拜,譏諷偶像為子虛無能,醜惡可憎。 見肖像、偶像崇拜。 |