海豚皮 [海豚](Porpoise, Ianthinus [Tahash])

「海豚」是以民應向天主奉獻的禮物之一,但是它的原文涵意不甚清楚,因為聖經上大多數的動植物名詞為民間習用的名詞,絕不是科學名詞,是以學者們很難斷定其所指為何物,也正因此,在翻譯時便出現了各種不同的譯名,諸如海狗、海豚、海牛、牡羊等等。更有的譯文乾脆將原文的「塔哈士」保留了下來,思高譯本只有揀其一,而權譯作「海豚」。

在出谷紀及戶籍紀描寫帳棚頂時,謂應用一種動物的皮來遮蓋,而這種動物在聖經原文上不大清楚,是以學者們的意見很多:海豚皮、人魚皮、一角魚皮、海牛皮、海狗皮、穴熊皮、貂皮、海豹皮、綿羊皮等。但基於原文與阿剌伯文的「海豚」一詞近似,故譯作「海豚皮」者較多。思高譯本亦然(出25:5; 26:14; 35:7, 23; 36:19; 39:34; 戶4:6, 8, 10-12, 14)。

在則16:10亦提到同樣的動物皮所作的皮鞋,看來似乎是相當普通的東西;但從另一方面來看,海豚之捕足不是很簡單容易的事,故此學者們大都將則16:10譯作﹝海狗皮鞋﹞,而不作﹝海豚皮鞋﹞。